26 stycznia 2009

Laurenţiu Duţa - Visator

Nawiązując do posta Phanti o 3 Sud Est prezentuję poniżej tłumaczenie do piosenki Laurenţiu Duţa Visator.

verse:1
E prea devreme sau e prea tarziu?
Jest zbyt wcześnie lub zbyt późno?
Vremea a trecut si prea putine stiu,
Czas już minął i wiem zbyt mało,
Enigma mea.
Moja tajemnico.
Sunt ca un vapor pierdut in larg.
Jestem jak okręt zagubiony na morzu.
Mi-e teama ca n-ajung , niciodata la mal.
Boję się że nigdy nie dotrę do lądu,

Refren.
De ce vrei sa ma vezi ratacit printre strazi,
Dlaczego chcesz zobaczyć mnie błąkającego się wśród ulic,
Ca un vagabond?
Jak włóczęga?
De ce vrei sa imi iei visele si sa pleci,
Dlaczego chcesz zabrać moje marzenia i odejść,
Chiar nu-ti pasa deloc?
nawet się tym nie przejmujesz?
Sunt doar un om , un visator ,sunt doar un om,
jestem tylko człowiekiem, marzycielem, jestem tylko człowiekiem,
Ooo, ce te iubeste enorm.
Ooo, który cię kocha bardzo.

verse:2
Ca strigi in zadar vreodata ai simtit?
Czy można poczuć krzyk w próżni?
Te scuturi de praf si-ncepi sa te ridici.
Strząśniesz z siebie pył i powstaniesz.
Vrei doar sa mergi.
Chcesz tylko iść.
Nimic din ce-a fost nu va mai fi
Co było to się nie powtórzy
Prezentul e trecut , presarat cu amintiri.
Teraźniejszość jest przeszłością, rozsypaną we wspomnieniach.


Refren.
De ce vrei sa ma vezi ratacit printre strazi,
Dlaczego chcesz zobaczyć mnie błąkającego się wśród ulic,
Ca un vagabond?
Jak włóczęga?
De ce vrei sa imi iei visele si sa pleci,
Dlaczego chcesz zabrać moje marzenia i odejść,
Chiar nu-ti pasa deloc ?
nawet się tym nie przejmujesz?
Sunt doar un om , un visator ,sunt doar un om,
jestem tylko człowiekiem, marzycielem, jestem tylko człowiekiem,
Ooo, ce te iubeste enorm.
Ooo, który cię kocha bardzo.


tłumaczenie: Angie
Zakaz kopiowania tekstu tłumaczeń na inne strony www, jeśli chcesz pokazać tłumaczenie, wstaw link do Bloga.


3 komentarze: